vs
QUICK ANSWER
"A propósito" is a phrase which is often translated as "deliberately", and "por cierto" is a phrase which is often translated as "by the way". Learn more about the difference between "a propósito" and "por cierto" below.
a propósito(
ah
proh
-
poh
-
see
-
toh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. deliberately
Ya sé que no rompieron el jarrón a propósito, pero por favor tengan más cuidado.I know you didn't deliberately break the vase, but, please, be more careful.
b. on purpose
Yo creo que lo dijo a propósito para que me pusiera celoso.I think she said it on purpose to make me jealous.
a. specially
He venido a Madrid a propósito para la reunión de antiguos alumnos.I've come to Madrid specially for the school reunion.
a. by the way
Hoy voy a comer con mi madre. A propósito, ¿cómo está la tuya?I'm having lunch with my mother today. By the way, how is yours?
b. which reminds me
He sacado el pan del congelador. A propósito, tenemos que comprar más para mañana.I've taken the bread out of the freezer. Which reminds me, we've got to buy more for tomorrow.
por cierto(
pohr
syehr
-
toh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
2. (certainly)